LONDON Love&Hate 愛と憎しみのロンドン

1999年のクリスマス・イヴにロンドンに。以来、友人達に送りつけていたプライヴェイト・メイル・マガジンがもと。※掲載されている全ての文章の無断引用・転載を禁じます。
Home未分類 | Dance | Sylvie Guillem | Royal Ballet | Royal Opera | Counselling | Sightseeing | Overseas Travel | Life in London(Good) | Life in London(Bad) | Japan (Nihon) | Bartoli | Royal Families | British English | Gardens | Songs | Psychology | Babysitting | Politics | Multiculture | Society | Writing Jobs | About this blog | Opera Ballet | News | Arts | Food | 07/Jul/2005 | Job Hunting | Written In English | Life in London (so so) | Speak to myself | Photo(s) of the day | The Daily Telegraph | The Guardian | BBC | Other sources | BrokenBritain | Frog/ Kaeru | Theatre | Books | 11Mar11 | Stage | Stamps | Transport | Summer London 2012 | Weather | Okinawa | War is crime | Christoph Prégardien | Cats | Referendum 23rd June | Brexit 

Transportの記事一覧

Please offer me a seat: 席を譲ってくださいby TfL

2017.04.29
PlsOfferMeSeat.jpeg

昨日、ロンドン交通局からメイルが届いた。

Dear Mr Moriya,

We have launched a new badge and card to help customers who are less able to stand, get a seat when they need one.

The “Please offer me a seat” badge and card are aimed to alert fellow customers on Public Transport that you are in need of a seat. Following a successful trial, customers said the badge and card made them feel more confident asking for a seat.


Please offer me a seat
https://tfl.gov.uk/transport-accessibility/please-offer-me-a-seat


Yours sincerely

'Please offer me a seat' badges launched on London transport network

http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-london-39734827

 この企画の成否はともかく、視覚で確認できない症状を抱えている人も、普通に日常生活をしているという意識が高まればいいかなと。

スポンサーサイト

大嵐で遅延の鉄道料金、返金される

2017.03.05
スクリーンショット 2017-03-05 20.12.42
(2017年2月23日、キングス・クロス駅)

大嵐「ドリス」によって列車の遅延・運休に翻弄された2月23日、運悪く巻き込まれた。

写真
https://www.flickr.com/photos/89578620@N00/albums/72157677245541643

 動いては止まり、止まっては止まったままの列車の中で、運転手が何度も「運賃の払い戻し」をアナウンスしていた。翌日、試してみた。

Delay Repay compensation
http://www.thameslinkrailway.com/contact-us/delay-repay/

 申請はできるだろうけど、返事がくるまで何週間、いや何ヶ月もかかるだろうと思っていた。が、1週間で返信が届いた。

Dear Mr Moriya

Thank you for your Delay Repay claim received by us on 24 February 2017.

We have reviewed your claim(s) and can confirm the following:

Journey Details
23 February 2017
Xxxxx to London Kings Cross at 14:52
Ticket Type: Return
Ticket Price: £XX.00
Decision: Approved. Delay of 60-119 minutes
We have confirmed that the delay you experienced was between 60 - 119 minutes and that you are entitled to £XX.00 in compensation.
Award Amount: £XX.00


 拍子抜けするくらいあっさりしたもの。穿った見方をすれば、遅延の返金は既に日常茶飯事なので、できるだけ時間と手間をかけずに済ませる、という方針なのかもしれない。

 イギリス国内を鉄道で移動する際、運悪く遅延や運休に巻き込まれたら、利用予定だった列車の出発時間など基本情報を記録しておけば、申請すれば返金される可能性はある。

2017年1月9日、ロンドンゾーン1の地下鉄駅、ストライキで閉鎖

2017.01.08
地下鉄駅に勤務する職員のストライキが、今晩、1月8日の午後6時から、明日、1月9日の午後6時までの24時間、実施される。現在、午後5時45分。おそらくストライキは避けられない。

Dear Mr Moriya,

Station staff who are union members will be on strike from 18:00 this evening, Sunday 8 January for 24 hours. We expect Tube services to be severely reduced this evening and all day tomorrow, Monday 9 January. Please complete your Tube journeys by 18:00 this evening.

We will run as many services as possible but most Zone 1 Tube stations will be closed and there will be no service on either the Victoria or Waterloo & City lines. This will mean severely reduced services and a later 07:00 start to services tomorrow, Monday. We will run additional bus and river services but buses, roads and rail services are expected to be much busier than usual, particularly those bus routes serving major interchange stations. Santander Cycles will be available as normal.


 今回、このストライキを支持する気分にはなれない。切符売り場の窓口が多くの駅で閉鎖されて、駅職員や乗客の安全が危険にさらされているからというのが理由らしい。しかし、窓口がなくなったら、改札の横で日がな一日職員同士で喋り続けている姿を観ていると、「君たちの給料は、昨晩見たテレビ番組がどうだったかとか、サッカーの試合がどうだったかを職員同士で毎日話すタメに払われていない。そんな為に高い運賃を払う理由がない」、といいたくなる。

 現実問題として、明日、1月9日に観光でロンドンに滞在している人達は、ゾーン1内では地下鉄を利用できないことを知っておいて行動計画を立てた方が良いだろう。

[追記:1月9日]
ガーディアンの昨年末の記事。

What is productivity and why is the UK's so poor?
https://www.theguardian.com/business/2016/dec/25/what-is-productivity-why-uk-poor

2019年のロンドン地下鉄路線図はこうなる(予想、希望)

2016.12.02
交通情報が続いたので、ついでに。2016年3月のハフィントン・ポストに掲載された、2019年のロンドンの地下鉄路線図。

TUBEMAP2019.jpg

Elizabeth Line London Tube Map Shows How Capital’s Underground Will Look With Crossrail
http://www.huffingtonpost.co.uk/2016/02/24/elizabeth-line-london-underground-tube-_n_9303858.html

 一目瞭然、エリザベス・ライン(クロスレイル)が開通すると一層、テムズ川の北部にロンドンの地下鉄網が集中しているのが判る。南部は、鉄道網がロンドン北部よりも良いのかもしれないが、今年は発着駅の改修工事による混乱、とりわけサザン鉄道での度重なるストライキで利用者が満足するサーヴィスからはほど遠いのではないかと思う。2017年5月頃に、リヴァプール・ストリート駅から東の部分が開通する予定らしいエリザベス・ラインの路線図を参考までに。

elizabethtubeline.jpg

 現在の生活の中では行く理由が全く無いストラトフォードへ乗り換えなしで行けるようになるのはちょっと楽しみではある。

ロンドンの濡れ落ち葉(本物)は世界最強だった:地下鉄網の混乱

2016.12.02
先週末くらいから、ピカデリィ・ラインが混乱していることには何となく気づいていた。今週前半、ロンドン交通局の情報で朝のラッシュ・アワーの混乱ぶりを友人が教えてくれた。そして、水曜日、昨日の木曜日には、ロンドンの夕刊新聞紙のイヴニング・スタンダードのトップ記事は、幾つかの主要駅が混雑をさばききれずに閉鎖されたというニュース。その混乱を惹き起した原因の一つが、落ち葉によってピカデリィ・ラインの車両の車輪が摩耗して交換しなければならなくなり、間引き運転になってしまっているからというもの。

Piccadilly Line delays: Tube chaos to continue for days as half of trains taken out of service
http://www.standard.co.uk/news/transport/piccadilly-line-delays-tube-chaos-to-continue-for-days-as-half-of-trains-taken-out-of-service-a3404646.html

Passengers fear delays and cancellations on the Piccadilly Line could last for days as work continues to fix faulty wheels caused by wet leaves.

 技術者ではない僕には、濡れた落ち葉と車輪の間で起こる摩擦の衝撃がどれほどのものかは想像できない。また、ピカデリィ・ラインが未だに古い車両を使用していることも原因の一つだろう。
 
 しかし、今は21世紀。何度このような事態を繰り返せば学習できるのだろう?技術を改良しなければと思うようになるのだろう?労働組合は、来週、ピカデリィ・ラインでのストライキを計画している。今回引用した記事を読む前は、社会が不透明な時代に向かっている時にストライキを実行しても、利用者からの支持は得られないのではないかと思った。しかし、車両を運転する自分の安全だけでなく、乗客の生命を危険に晒すような状況が改善されなければ、当然かな。

 冬休みでロンドンに来られる予定の人への助言。

 地図は必須

年末・年始に、幾つかの駅が閉鎖されます

2016.12.01
昨夕のイヴニング・スタンダード紙のトップ記事。

Major Christmas rail work will see Paddington, Liverpool Street and London Bridge effectively closed
http://www.standard.co.uk/news/transport/christmas-rail-work-will-see-paddington-liverpool-street-and-london-bridge-effectively-closed-a3408401.html

Paddington, Liverpool Street and London Bridge will be all but closed for most of the holiday period and many services will not run in and out of Waterloo, Charing Cross and Cannon Street.

Preparations to complete the Crossrail and Thameslink projects will form part of the biggest programme of work ever undertaken by NR, with 24,000 maintenance staff laying new track and signals at 200 projects across the country from Christmas Eve.


 クリスマス・イヴから新年にかけて、ロンドンではクロスレイル(エリザベス・ライン)やテムズリンク関連の工事でパディントン、ウォータールー、リヴァプール・ストリートウの幾つかの駅が閉鎖される。キャノン・ストリート駅を使う観光客がたくさん居るとは思わないが、ヒースロー・エキスプレスの発着駅のパディントンが閉鎖さるのは、クリスマス前後にロンドンに来られる予定の人は知っておいた方が良いだろう。

Disruption at Paddington until January 3, with passengers having to change at Ealing Broadway until December 29 and no Heathrow Express. Ealing Broadway is expected to be flooded with 40,000 passengers a day — double its normal level.

 この箇所を理解しようとすると、パディントン駅での工事は2017年1月3日まで続き、乗降客はイーリング・ブロードウェイ駅で乗り換えてセントラル・ロンドンへ向かわなければならない。ヒースロー・エキスプレスは12月29日まで運休、ということかな。詳しくは、こちらのリンクで(イギリスらしい、全く要領を得ない情報の提示の仕方だが)。

Christmas and New Year Bank Holiday Travel Summary 2016/17
http://www.nationalrail.co.uk/service_disruptions/149383.aspx

 今年は暦の関係で、クリスマス・ディが日曜日になり12月27日が振替休日になる。また新年は、元日が日曜日なので、1月2日が振替になり事務職などの仕事が再開されるのは1月3日。大規模な工事をする為に駅や路線を閉鎖するには影響が少ない(であろう)カレンダーだと言える。

ロンドンのタクシィ・ドライヴァーに英語テスト

2016.08.14
ブラック・キャブだろうがUberだろうが、当然だ。人の命を預かるのだから。

TfL defends English test rules amid Uber complaints
http://www.bbc.co.uk/news/technology-37038864

Transport bosses have defended new regulations requiring private hire drivers to pass a test in English, following criticism from Uber.

The company said the exam would put drivers out of work.

From 1 October, Transport for London (TfL) will require the qualification of licence applicants from countries where English is not the majority language.

The new rules will apply to anyone seeking a new licence or a licence renewal.

Initial proposals had called for only proficiency in spoken English, but the final draft requires, among other criteria, at least an intermediate language qualification.

Besides the spoken portion, the exam also tests reading, writing and listening skills.

It is referred to as the "B1" level on the Common European Framework of Reference for Languages.

Someone who passes will have the "ability to express oneself in a limited way in familiar situations and to deal in a general way with non-routine information", the framework says.

Uber said it supported the need for drivers to pass a spoken exam but the requirement to pass a written English exam would "threaten the livelihood of thousands of drivers".

In an email to users calling on them to write to the London Mayor, Sadiq Khan, Uber's general manager in London, Tom Elvidge, said: "Fewer drivers will mean longer waiting times or no cars when you need them most."

He also said the B1 qualification would demand more of applicants than the British citizenship test.

In addition, Mr Elvidge said TfL's new rules were more stringent than those the government applied to employees who interacted with the public as part of their duties.

Helen Chapman, TfL's general manager of taxi and private hire, said they were "working to modernise and improve standards in London's private hire industry" and it was appropriate for an English language requirement to apply to private hire drivers.

A TfL spokesman said it was presumed that to pass the black cab drivers' "Knowledge" exam, applicants would need a much higher proficiency in English than the intermediate level to be required of private hire drivers.


 ロンドンのブラック・キャブ(といっても、最近は色とりどり)も様々なショーファー・サーヴィス会社との競争が激化していてドライヴァーの態度は一昔前よりずっとまし。クレジット・カード、デビット・カードでの支払いも義務づけになっているはず。

 ブラック・キャブとプライヴェイト・タクシィ・サーヴィスの違いの一つ。それは、ブラック・キャブはロンドン市内のバス専用道路を走ることができるが、Uber等のプライヴェイト・ドライヴァーはそれができない。つまり、一般道が大混雑していてバス専用レインが空いている場合、ブラック・キャブはその専用レインで混雑を回避できるが、Uberは渋滞から逃れられない。

ロンドン地下鉄、週末24時間運行に

2016.08.14
スクリーンショット 2016-08-14 13.40.25
スクリーンショット 2016-08-14 13.46.53
(ロンドン交通局のサイトのスクリーンショット)

ロンドン市長が代わって廃案になったのだとばかり思っていたロンドンの地下鉄の24時間運行が、今度の金曜日、8月19日からまずは2路線で始まる。

The Night Tube
https://tfl.gov.uk/campaign/tube-improvements/what-we-are-doing/night-tube

London is already a 24-hour city, and thanks to the huge investment to modernise the Underground, we are now rolling out a 24-hour Tube to match. Demand has soared over recent years, with passenger numbers on Friday and Saturday nights up by around 70 per cent since 2000.

Across the Night Tube lines, you will be able to travel between Central London and the outskirts of the city. It will be pivotal to London's night economy and complement our existing Night bus services and London Taxi and Private Hire vehicles.


Countdown to a non-stop capital: London goes 24-hour
https://www.theguardian.com/cities/2016/aug/14/night-time-economy-london-countdown-to-non-stop-city

 この記事で最も落胆したのは、カーン市長のこの発言。

Khan continues: “As far as I’m concerned, it’s a win-win situation.
 
 活用されていないらしい夜間に新しいビジネスを始めればロンドンにとって税収が増えるだろうし、新しい人材やビジネスの活力をロンドンにもたらすことになるだろう。他方、昼間に働く人達と夜間に働く人達のコミュニケイションは断絶し、コミュニティの成熟にはつながらないのではないかと思う。いずれにしろ、Win-Win situationという言葉を無条件に受け入れることはできない。

嫌いな英語:win win situation 永久機関をつくれないのと同じ
http://loveandhatelondon.blog102.fc2.com/blog-entry-1759.html

 記事を読んでもう一つ考える点は、6月の国民投票の結果で明らかになったロンドンとその他のイングランドの地域との間の人々の意識、生活様式、社会の構成の差が更に拡大していくのではないかということ。地下鉄の24時間運行によって議論されるであろう幾つかの課題を、ロンドンに住まない、ロンドンに来ることができない人達と共有できるのだろうか。

Nevertheless, night work comes with its own problems: it has been associated with health issues including obesity, diabetes and breast cancer, and adverse effects on home life and relationships. It is also a source of unhappiness for many who have it thrust upon them: after plans for the night tube were announced, tube drivers were involved in a number of controversial strikes. This, said RMT general secretary Mick Cash, was “to protect their work/life balance and not fall into a trap where they will be forced to wreck their home lives in order to [...] plug the staffing gaps in the night tube plans”.

Keeping all this in mind, Ben Rogers suggests increasing minimum wage and living wage rates for night work: “I’m all for night-time activity in London but I think it’s important to attend to the welfare of night workers. A higher rate of pay would take into account some of the costs associated with shift work.”

Another central concern is safety: with the police increasingly stretched, and predictions that sex offences will rise on the night tube, keeping Londoners safe will be a challenge. In March, British Transport Police identified 12 “red stations” at risk of increased crime and antisocial behaviour, which will receive extra patrols, and announced that 100 officers would be patrolling the 144 open stations, which will continue to be staffed. “It’s really important that people feel safe using the night tube,” says Khan. “We’ll be announcing additional officers in London when full services are under way, with at least as many officers out during the night as would be during the day.”


 国民投票直後、ロンドンはイギリスから分離して都市国家として欧州連合にとどまって欲しいと言う議論があった。その時は否定的な意見が多かった。しかし、国民投票から2ヶ月弱過ぎて、勢いを感じるニュースはロンドンからだけという印象が強い。地域の分断が経済の分断によって加速するのではと考えてしまう、ロンドン地下鉄の24時間運行。

サザン・レイルウェイ、8月8日から12日までストライキの予定

2016.08.07
観光シーズンなので、もしかしたらロンドンからローカル鉄道を利用して一日郊外へ行く予定を立てている人も居るかなということで。

 ロンドン・ヴィクトリア駅から主に発着しているサザン・レイルウェイの運転手等が所属しているRMTが、明日8月8にから8月12日までの5日間、ストライキを予定している。ストライキ回避の交渉は、8月5日時点では決裂のまま。

Five-day Southern rail strike to go ahead after talks break down
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-36987055

Customer advice for the RMT Union strike
http://www.southernrailway.com/your-journey/strike/

 このストライキは初めてではなく、過去数ヶ月断続的に続いている。組合が受け入れない変更は、サザン鉄道の親会社、ゴヴィア(フランスに本拠地がある多国籍企業)が列車に乗務する車掌をおかずに、運転手がドアの開閉を含めて全ての責任を負うことへの反発。この変更に不快感を表明しているのは組合だけでなく、通勤に利用している上客からも反発の声は強い様だ。

 サザンはイングランド南東部のイーストボーンへのルートをもっている。イーストボーンはイングランドの古き良き佇まいを残している街として観光情報でも推薦されていると聞いたことがある。ロンドンからサリィ、サセックス、ケントへ行く計画を立てている人は、宿泊先のコンシェルジュ等に鉄道運行の情報を確認してから出かけるようにした方が良いと思う。

ベイカールー・ライン、パディントン駅での工事終了

2016.08.01
今年4月2日から、改修工事の為にパディントン駅での停車が無かったベイカールー・ライン(http://loveandhatelondon.blog102.fc2.com/blog-entry-2654.html)が通常に戻ったそうだ。

Dear Mr Moriya,

Bakerloo line services have now resumed at Paddington Tube station.

We have renewed both escalators and carried out work to prepare for the Elizabeth line, which will open from December 2018.

Thank you for your patience during this work.

Yours sincerely,


 で、さらりとエリザベス・ラインのパディントン開業が2018年の12月になっている。これは再延期もありだろうな。

Template by まるぼろらいと

Copyright ©LONDON Love&Hate 愛と憎しみのロンドン All Rights Reserved.