LONDON Love&Hate 愛と憎しみのロンドン

1999年のクリスマス・イヴにロンドンに。以来、友人達に送りつけていたプライヴェイト・メイル・マガジンがもと。※掲載されている全ての文章の無断引用・転載を禁じます。
Home未分類 | Dance | Sylvie Guillem | Royal Ballet | Royal Opera | Counselling | Sightseeing | Overseas Travel | Life in London(Good) | Life in London(Bad) | Japan (Nihon) | Bartoli | Royal Families | British English | Gardens | Songs | Psychology | Babysitting | Politics | Multiculture | Society | Writing Jobs | About this blog | Opera Ballet | News | Arts | Food | 07/Jul/2005 | Job Hunting | Written In English | Life in London (so so) | Speak to myself | Photo(s) of the day | The Daily Telegraph | The Guardian | BBC | Other sources | BrokenBritain | Frog/ Kaeru | Theatre | Books | 11Mar11 | Stage | Stamps | Transport | Summer London 2012 | Weather | Okinawa | War is crime | Christoph Prégardien | Cats | Referendum 23rd June | Brexit | Mental Health 

2017年07月の記事一覧

イギリスのスーパーマーケットで売られているSushiは、やっぱり......

2017.07.25
SainsburysSushi.jpg
(最近、セインズベリィを利用するのだけど、これは、論外だな)

ガーディアンが、イギリスのスーパーマーケットで売られているSushiパックの評価を、日本人料理人に依頼した結果。

'No, no, no!' – What do top Japanese chefs make of Britain's high-street sushi?
https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2017/jul/25/japanese-chefs-high-street-sushi-taste-test

 読者からのコメントもとても面白いので、是非、読んでみてほしい。

 普通の人が思い浮かべるような「料理」をしないこともあるが、醤油を常備していない。こちらの日本人の友人たちは少し驚くようだが、別になければ無いで、全く気にならない。醤油の味は好きだが、それ以上に素材の味を楽しみたいので、醤油に限らず、調味料を使わないことも、醤油を常備しようと思わない理由の一つ。たまに思い違いをしてイギリス人に付き合って寿司を食べに行くと、彼らは醤油を食べているのでは無いかと思うほど大量に醤油をかける。その姿を見ると、余計なことを言いたくて自分の食事が楽しめないから、醤油があるレストランからますます遠ざかる。

スポンサーサイト

How to support a depressed partner while maintaining your own mental health

2017.07.19
*転載するガーディアンの記事は、著者の経験であって、それが全ての人の解決にはならないことがあると心に留めておいて欲しい。

How to support a depressed partner while maintaining your own mental health
https://www.theguardian.com/society/2017/jul/10/how-to-support-a-depressed-partner-while-maintaining-your-own-mental-health

Looking after someone with chronic depression can be hard, as Poorna Bell discovered when her husband became ill. The first rule, she says, is to look after yourself

There is no lightning-bolt moment when you realise you are losing your sense of self; just an absence. When you are caring for someone you love, your wants and needs are supplanted by theirs, because what you want, more than anything, is for them to be well. Looking after a partner with mental health problems – in my case, my husband Rob, who had chronic depression – is complicated.

Like many people, Rob and I were not raised in a society that acknowledged, let alone spoke about, depression. The silence and stigma shaped how he dealt with his illness: indeed, he struggled with the very idea of being ill. He told me fairly early on in our relationship that he had depression, but I had no idea what this entailed – the scale, the scope, the fact that a chronic illness like this can recur every year and linger for months.


I didn’t know what questions to ask. And Rob struggled to articulate how bad it was. He wanted to be “normal” so he expended a lot of energy trying to pretend he was OK when he wasn’t. In 2015, Rob took his life. The reasons are complex, but I believe it was a mix of depression and an addiction to the opiates he used to self-medicate.

Although I am painfully aware of how Rob’s battle ended, I am often asked about how I dealt with it when he was alive. Hindsight is always bittersweet, but I did learn a lot – especially about taking care of my own mental health. Here’s what I learned:


Look after yourself
Feeling that you have to handle everything is natural, but you have to look after yourself or you won’t be any use to your partner. “That pressure to keep it all going can feel too much,” says Dr Monica Cain, counselling psychologist at Nightingale hospital in London. She advises “taking that pressure seriously. It’s something that is very difficult to manage even at the best of times.”

Remember that depression isn’t just a mental illness
It used to drive me mad that Rob wouldn’t get out of bed. It took a while to realise that he “couldn’t” rather than “wouldn’t”. I was so sure he would feel better if he came out for a walk or met his friends, but depression is a physical illness, too. As Dr Cain says: “Physically, depression impacts energy levels. People sometimes feel very tired and want to stay in bed all the time.”


Don’t stop doing the things you love
When your partner can’t get out of bed or come to social engagements with you, there can be anger and frustration. Jayne Hardy, founder of the Blurt Foundation, which helps those affected by depression, says the “feelings of helplessness, hopelessness and unworthiness” depressed people may have mean they often “place loved ones on a pedestal”. She says their skewed perspective means they can “struggle to see what they have to offer you”.

On more than one occasion, Rob said to me: “I feel like I’m ruining your life.” I stopped doing the things I loved and, because I stayed at home with him, it made him feel guilty that I was missing out.


Take charge of admin and finance
People with depression find even mundane tasks, such as opening the post or going to the shops, impossible. Often, they keep their finances hidden, says Dr Cain. “It can feel quite shameful for them to say: ‘I’m finding it difficult to stay on top of it.’” This can be stressful for their partners. As Dr Antonis Kousoulis, a clinician and an assistant director at the Mental Health Foundation, says: “Being the main source of support for a partner with depression can add a lot of pressure.” But it is still better than not knowing what’s happening with your partner’s finances or admin. So, to maintain your own mental health and avoid unnecessary stress, it may be easier to have an agreement with your partner that, when they are ill, you will be in the admin driving seat. And when they feel able, they will sort it out.


Talk to your friends and family
You may fear that friends and family won’t understand. But trying to maintain appearances while supporting your partner is exhausting. “Opening up conversations to friends and families, and getting them involved usually makes a big difference in tackling the stigma and building a circle of support,” says Dr Kousoulis. Hardy adds: “All the advice we would give to someone who is unwell with depression also applies to loved ones who support us: make sure you are supported, reach out for help in understanding more about the illness, keep the channels of communication open; don’t be afraid to ask questions, and prioritise self-care.”


Don’t take it personally
There is the person you fell in love with, who makes you laugh until it hurts – and then there are the bad days, when you are dealing with a stranger who won’t let you in. “Depression can magnify or alter emotions,” says Dr Kousoulis. “A person can have emotional highs and lows in equal degrees, so it is important not to take changes personally.”

This can be easier said than done. I found my own coping mechanisms – therapy, exercise and lowering my expectations of what I needed and wanted from Rob when he was feeling bad. I knew that somewhere inside this person was my husband, so from time to time, I’d leave him postcards telling him how much I loved him. He didn’t react in an effusive way but I know it got through because he kept every one in a memory box.

Above all, hold on to your love. “You won’t always feel as though you are making any progress,” says Hardy. “You, too, may feel helpless at times. But your patience, kindness and understanding make such a difference.”


Chase The Rainbow, Poorna Bell’s memoir about life with her husband, is published by Simon & Schuster.

The Samaritans helpline is 116 123.

In the US, the National Suicide Prevention Hotline is 1-800-273-8255.

In Australia, the crisis support service Lifeline is on 13 11 14.


Brexit Chaos: 先進国から途上国へ移行するイギリス

2017.07.19
ポストのタイトル、メディアが「途上国」と表現する国々に対して失礼かなとも思うが。

 欧州連合離脱の会合の混乱ぶり、言い換えると保守党が何も準備していない、理解していない状況は、おもわず拍手をしたくなるほどのブラック・コメディ。

David Davis leaves Brussels after less than an hour of Brexit talks
https://www.theguardian.com/politics/2017/jul/17/david-davis-leaves-brussels-after-less-than-one-hour-of-brexit-talks

BrexitChaos1.jpg
https://www.theguardian.com/commentisfree/picture/2017/jul/17/ben-jennings-on-round-two-of-brexit-talks-cartoon

BrexitChaos2.jpg
https://www.theguardian.com/commentisfree/picture/2017/jul/18/steve-bell-on-infighting-in-the-conservative-party-cartoon

 かといって、労働党が建設的なことを発言しているかというと、対案が一つも上がってこない不甲斐なさ。政治家のモラルの低下、やる気のなさにイギリスの昨今の凋落ぶりが重なる。社会全体のモラルの低下の別の例。マンチェスターで利用が始まった中国資本の貸自転車の利用者のモラルのなさぶり。

Manchester’s bike-share scheme isn't working – because people don't know how to share
https://www.theguardian.com/commentisfree/2017/jul/16/manchesters-bike-share-scheme-isnt-working-because-people-dont-know-how-to-share

 このようなことを新聞の読者フォーラムの書き込むと、「そんなに文句を言うなら、自分の国へ帰ればいいだろう」と言うコメントが山のように書き込まれる。

 今のようなとてつもなく面白い時代にイギリスを離れるなんてこと、そんなもったいないこと、できない。10年後、20年後、100年後に、「今」のイギリスがどう描かれるか判らないが、混乱を抜けきれるのか、それともこの混乱を御しきれずにさらに転がり落ちていくのか、その社会の変動をつぶさに観察したい。

Brexit    Comment(0)   ↑Top

歩きスマフォは殺人予備罪にすべきだ

2017.07.18
No call or text is worth your life. #ItCanWait

https://www.youtube.com/watch?v=8crvXJJNxbQ

 最近、日によっては10キロ以上歩くことがある。通行人の8割がスマフォをいじりながら歩いている。

 歩きスマフォしていて勝手に怪我する連中のことなど何とも思わない。しかし、この愚かどもたちがスマフォに夢中になって周囲を見ることができずに、視覚障害者、歩行に困難がある人、お年寄り、乳幼児を連れた家族づれに突っ込み、突っ込まれた人々の命がその愚かどもに奪われたら、それは殺人。事故ではない、殺人

 言い訳、言い逃れは、無し。最低でも、執行猶予なしで10年の刑期にするべきだ。

日経「味な地球儀」2017年7月18日:フード・シェアリング

2017.07.18
*著作権は、日本経済新聞社に帰属する。

Nikkei 18th Jul 2017

Nikkei 18th Jul 2017b

https://www.flickr.com/photos/89578620@N00/albums/72157683344714592

強酸による傷害事件、ロンドンで続く

2017.07.14
数日前のポスト。

http://loveandhatelondon.blog102.fc2.com/blog-entry-2927.html

 そして、昨晩、ロンドン北東部で起きた。

London acid attack: two teenagers arrested after series of assaults
https://www.theguardian.com/uk-news/2017/jul/14/police-investigate-acid-attacks-east-london

 最近、ロンドンからの報道が早いBBCジャパン。

ロンドン北東部で酸攻撃が連続5件 少年逮捕
http://www.bbc.com/japanese/40605547

 繰り返す。

 不案内な場所には一人で行かない。

 行く必要のない地域へは行かない。

 夜間、宿泊先に戻るときは、タクシィを使う。


 ロンドンは中心地に、一日では見て回れないほどたくさんの観光名所があるので、リスクの高い地域には行かないことが賢明。

[追記]
Acid attacks are a crime without pity, and a mirror on our unforgiving times
https://www.theguardian.com/commentisfree/2017/jul/14/acid-attacks-capital-london-crime-anger

All crime smacks of psychological sickness, but this crime – so painful, so indelible, so traumatic, so effectively a longstanding torture – reveals a lack of empathy that is extremely disturbing. It is a crime for our times indeed.

0泊2日のロンドン出張が可能に:JALが羽田〜ロンドン便を追加

2017.07.14
日本航空が、2017年10月29日から、羽田〜ロンドンに増便するそうだ。

http://www.jal.co.jp/inter/route/hndlhr/index.html

スクリーンショット 2017-07-14 16.41.07

 東京の友人によると、離陸時間が午前2時45分ということで、エコノミィ・クラスの乗客がラウンジを利用できることが日本のある新聞では強調されていたらしい。そこよりも、これって、0泊2日のロンドン出張が可能になることを企業で働くみなさんはどう受け止めるのだろうと思う。

スクリーンショット 2017-07-14 16.41.38

スクリーンショット 2017-07-14 16.42.00

 深夜まで東京都内のオフィスで働いて、午前0時までに羽田に到着。ロンドンに午前6時半に到着として、その時間帯ならパスポート・コントロールも楽だろうから、ロンドン市内、もしくはヒースロー近郊にある現地法人や顧客のオフィスへ午前9時までには到着できるだろう。
 そこでノン・ストップで午後3時くらいまで仕事して、午後5時前までにヒースロー空港に戻って午後7時発の便で羽田へ。到着日くらいは家へ戻って翌日の朝にはオフィスに戻って報告。

 意味ないけど、こういうことを従業員に押し付けたがる日本企業は、存在すると思う。

 ポジティヴに捉えれば、午前6時半にヒースローへ到着すれば、日付の上では出発した同じ日にちにアテネや、イタリアのパレルモへも行けるだろう。だから、観光収入をあてにするロンドンにとってはあまり意味はないかな。

 ブリティッシュ・エアウェイズは最近、宅配業者と契約して、自宅やホテルで荷物をチィック・インして受け取りは到着する空港でというサーヴィスを始めた。

https://airportr.com/index.html

 子供づれの乗客からは、空港で子供の世話に集中できるということで好評らしい。

スクリーンショット 2017-07-14 17.09.37

[追記:7月15日]
2、3週間前だったかな、ガーディアンの消費者からのトラブル相談の中で、イベリア航空は、欧州連合の法律で定められている賠償が生じる3時間以上の遅延に際してもあらゆる言い訳を駆使して払おうとしない、という相談が増えているとのことだった。ということで、丙丁つけ難いが、スペインへの乗り継ぎはイベリア航空主導のコード・シェア便ではなく、ブリティッシュ・エアウェイズ主導のコード・シェア便がほんの少しいいかもしれない。

7月29日、30日はロンドンは自転車競技のために大混乱

2017.07.12
RideLondon
https://tfl.gov.uk/status-updates/major-works-and-events/ridelondon?cid=ridelondon

The world's greatest festival of cycling sees professional and amateurs riding across London on closed roads. For the first time, the event cycling kicks off on the Friday at the Lee Valley VeloPark in Queen Elizabeth Olympic Park. For full information, see Prudential RideLondon's website.
Travel advice

The events will close roads on Saturday 29 and Sunday 30 July, affecting drivers and bus passengers. Some Tube stations will also be busier than usual.


Please note Marlborough Road and The Mall (between Horse Guards Road and Queens Gardens) will be closed from 07:30 on Friday 28 July to 06:00 Monday 31 July.


What's happening

Friday 28 July
Prudential RideLondon Handcycle Grand Prix is an event for injured veteran servicemen and women, while the Prudential RideLondon Elite Handcycle Grand Prix will feature some of the world's best handcyclists.

Prudential RideLondon Youths Grand Prix will showcase Britain's next generation of top cyclists in a series of four races for boys and girls.

Prudential RideLondon Elite Handcycle Grand Prix will feature some of the world's best handcyclists

Grand Prix Festival Zone offers spectators a glimpse of some of the entertainment that will be on offer at the Prudential RideLondon FreeCycle Festival Zones on Saturday 29 July.

Saturday 29 July
Prudential RideLondon FreeCycle is a family-friendly mass bike ride on an eight-mile traffic-free route in central London. It passes through Buckingham Palace, Trafalgar Square, St Paul's Cathedral and the Bank of England and goes south of the river with a loop over Waterloo Bridge, offering stunning views of London.

Brompton World Championship is back in central London. It will see more than 500 riders unfold their bikes and race eight laps around St James's Park, with Lycra swapped in favour of business chic: suit jackets, collared shirts and neck ties.

Prudential RideLondon Classique is the women's race which takes place on a spectacular 5.5km circuit in central London. The prize money for this - including €25,000 for the winner - is the highest ever for a women's race, and matches the prize for world's richest one-day men's race, the Prudential RideLondon-Surrey Classic.

Sunday 30 July
Prudential RideLondon 100 starts in Queen Elizabeth Olympic Park, then follows a 100-mile route on closed roads through the capital and into Surrey's stunning countryside.


 大衆の関心を惹くのは大切だとは思う。でも、今のロンドンに最も必要なのは、「普段」の生活。バーミンガム、マンチェスター、リヴァプールで開催すれば、ロンドンばかりがという批判を躱せると思うのだが。

 7月30日、キュー・ガーデンズへ行くのはほぼ不可能だな。

超迷惑:F1イヴェントでトラファルガー広場閉鎖on 12th July 2017

2017.07.10
TfLから届いたメイル。

From 11:00 to 23:59 on Wednesday 12 July, a number of buses in central London will be on diversion or stop short of their normal destination, including routes 6 and 139.

This is while roads in and around Trafalgar Square and Whitehall are closed to all traffic due to an event.


 半日以上、しかも平日にトラファルガー広場が閉鎖されるなんて、もしや本当にトランプが来るのかと思った。ググったら、F1のデモンストレイションだと。

 大気汚染が深刻なロンドンで、公共交通機関のストライキ等で十分うんざりしているのに、金持ちの道楽のためにどうして一般市民が我慢を強いられなければならないんだ!!!

 最近、あのあたりへは行くことがないのに、12日に限って行くことになっている。ま、午前中の早い時間だから、終了したら即座に脱出。

「特に」ロンドンで増えるナイフ犯罪、強酸による犯罪

2017.07.10
テロが続き、グレンフェル・タワーの火災があり、なんとなく社会が忘れたかった、そして警戒が強化されて、ほんのしばらくの間、報道件数が減っていたナイフによる殺人事件、腐食性の強酸に夜傷害事件が、特にロンドンで急増している。車で信号待ちをしていたイスラム系の男女の従兄弟に、無差別に強酸で大怪我を負わせた白人男性逮捕のニュースが日本語でも報道された。被害者の写真は、とてもひどい傷跡を写していることを先に警告しておく。

ロンドン東部で2人に酸攻撃 容疑者出頭
http://www.bbc.com/japanese/40553512

Surge in acid attacks in England leads to calls to restrict sales
https://www.theguardian.com/uk-news/2017/jul/07/surge-in-acid-attacks-in-england-leads-to-calls-to-restrict-sales

 強酸による犯罪を上回るスピードで増えているのがナイフによる殺人事件。とりわけ、10代、20代前半の若い男性が犠牲になっている。

Romford stabbing: Young man stabbed to death in front of girlfriend after leaving cinema
https://www.standard.co.uk/news/crime/young-man-stabbed-to-death-in-front-of-girlfriend-after-leaving-cinema-in-romford-a3543061.html

'When knife victims arrive at hospital in school uniform, it brings it home to you'
https://www.theguardian.com/membership/2017/may/04/when-knife-victims-arrive-in-school-uniform-it-brings-it-home-to-you

 イヴニング・スタンダードとガーディアンの記事は、主にロンドン東部でのことが書かれているが、ロンドンでのナイフ犯罪は、ほぼ全域で起きている。この危機的な状況を受けて、ロンドンのセカンダリィ・スクールでは生徒の持ち物検査が強化されている。

All secondary schools in London to be offered knife detectors
https://www.theguardian.com/uk-news/2017/jun/27/all-secondary-schools-in-london-to-be-offered-knife-detectors

 余計なお節介かもしれないが、ロンドンへ来られる人へ。

 不案内な地域へは行かない。どうしても行くなら、一人では行くな。

 大きな鞄は持ち歩かない。ひったくられそうになり、かつ路上に引きずり倒されたら、抵抗しないで諦める。引きずり倒されてなおひったくられないようにすると、重傷を負う危険が高まる。

 路上でスマフォを使いながら歩かない。

 不案内な場所で、人種、性別を問わず騒がしい若者グループに気づいたら、近づかない、近づくな。

 ロンドン中心地でも、夜は人通りが途切れる場所がたくさんある。夜間、宿泊先に戻るときは、人通りがある通りを歩く。

 ロンドン東部、南部等で急に発展してメディアで「最先端」のエリアと言われている地区は、ひとつ曲がり角を間違えると、通りの雰囲気、暮らしている住民の宗教、人種が全く変わってしまうことがある。それはおしゃれな冒険ではなく、危険を理解していない愚行。


 今のロンドンは、「旅の恥」はかき棄てでなく、「一生の後悔」になる。

 僕が暮らしている地域では、幸運にも、まだ殺人事件は起きていないものの、放火事件は増えているし、傍若無人な若者グループが普通に大声をあげてお互いを威嚇しあっている。日本人観光客を滅多に見かける地域ではないが、最近は、日本人だけでなく、東洋人観光客が行き先を探しあぐねているのに遭遇した時は、尋ねるようにしている。

 ロンドンのガイドブックでエッジウェア・ロードのチャーチ・ストリート・マーケットが今でも紹介されているかどうかは判らない。

 今、急激に変わりつつある地域だが、チャーチ・ストリート・マーケットは体験する意義はない。エッジウェア・ロードなんかよりずっと見応えのある場所はロンドンにはたくさんあるので、とりわけ北部エッジウェア・ロードへは入り込まないことを勧める。

Society    ↑Top

初夏のイングリッシュ・ガーデン@キュー・ガーデンズ

2017.07.09
午前中に仕事を片付けて、久しぶりにキュー・ガーデンズへ。初夏の花が咲き乱れ、英語で言うところの、まさに「a riot of colour」。最近のイギリスの混乱ぶり、凋落ぶりはこれまで直面しようとしなかった彼らのいい加減さ、真面目になることを罪悪視する傾向が決壊点に達したからだと思っている。イングリッシュ・ガーデンもきっちりしているような、いないような庭ごとの境界が曖昧なことがあるが、キューの夏の庭は、その曖昧に感じる、しかししっかりと考えて作られている美しさに何時間でも居たかった。

写真
https://www.flickr.com/photos/89578620@N00/collections/72157685954620806/

35630184942_910f640ae0_z.jpg

35800132775_e87cdb9215_z.jpg

34990180943_e821a2dc29_z.jpg

35800538945_9a7d0a89a6_z.jpg

35759631886_217e3ef9d6_z.jpg

 今回、学んだことは二つ。昆虫、特に飛び回る蜂を撮影しようとするときは、蜂を追いかけているとシャッター・チャンスがまにあわない。蜂たちが群れる花を見つけたらそれに焦点を合わせて蜂が花に飛び込んでくるのを待つ。でも、そうすると、蜂が来なくなるのはなぜだろう。

 二つ目。枯れかけている、朽ちかけている薔薇を撮るのは、満開の薔薇を撮影するよりもずっと難しい。これは、肖像写真にも通じるかなと。例えば、ケンブリッジ家のプリンスとプリンセスを撮影するのは、女王夫妻の肖像写真を撮影するよりずっと気楽だと思う。

32233222

(c)Koji Moriya 写真素材 PIXTAー


32233220

(c)Koji Moriya 写真素材 PIXTAー


32233214

(c)Koji Moriya 写真素材 PIXTAー


32233210

(c)Koji Moriya 写真素材 PIXTAー


32233212

(c)Koji Moriya 写真素材 PIXTAー


The Observer紙で、写真が選ばれた!

2017.07.09
日曜新聞紙の一つ、The Observer。本紙の他に、The New Reviewという特集や文化情報を掲載するセクションがある。その中の「Charts & puzzles」では、毎週、テーマに沿った写真を読者に呼びかけている。

 今日、2017年7月9日のお題は「peaceful」。すぐに、これを思い出した。

https://www.flickr.com/photos/89578620@N00/15222451295/

 構図は有り体に言えば普通だし、焦点も完璧できではない。だが、雰囲気は感じられるだろうし、ウェブ掲載までは到達できれば嬉しいなと思っていた。

 フラットに戻って真っ先に広げた紙面に、自分の写真を見つけた時の嬉しさ。メディアで言えば、僕は今でもまだ、紙世代であることを感じる。

The Observer 9th July 2017a

The Observer 9th July 2017b

The Observer 9th July 2017c

 ちなみに、オブザーヴァ紙にはこのお題で224枚の写真が送られたようだ。その中から選ばれた4枚のうちの1枚なのだから、カタツムリのスピードであろうとも、写真の撮り方が上達しているのだろうと信じよう。

 ある友人からは、「あまりにも君から写真が送られてくるから、ここで一度掲載しておいて、これから少なくとも1年は送るな、ということを言われるかもよ」。そうかもしれない。でも、嬉しさは変わらない。

[追記]
It's oh so quiet: readers' photos on the theme of peaceful
https://www.theguardian.com/community/gallery/2017/jul/09/its-oh-so-quiet-readers-photos-on-the-theme-of-peaceful

 来週のテーマは「bubbly」。日本からなら、バブル時代のジュリアナ東京の写真とか、気泡が鮮明に見える温泉の写真というのもいいかなと思う。名前を登録しておけば投稿は日本からでも可能なはず。

 2018年から、ガーディアンとオブザーヴァは共に今の形式からタブロイド判へ移行することが発表されている。現在の紙面で続いている企画の変更や廃止はあるだろう。この読者参加の写真企画もどうなるか知らないので、興味のある方は年内に投稿しておいたほうがいいかもしれない。

Today we’re announcing a significant change to the way you experience the Guardian in print: from early 2018 we will move the Guardian and The Observer to tabloid formats.

Over the past six months, we’ve been thinking hard about how we can continue to deliver great journalism to readers through our print editions. At the same time, we’ve also been examining every cost across our organisation, as part of a three-year plan to make the Guardian financially sustainable.

The introduction of the Berliner format in 2005 was a historic moment for the Guardian, and we won award after award for our world-class design and innovation, including world’s best-designed newspaper twice in three years. It is a beautiful format.

We believe there will be a market for quality print journalism for years to come, but declining circulations mean that printing the Berliner is becoming increasingly expensive. Moving to a tabloid format will allow us to be far more flexible in responding to changing print demand. It will allow us to save millions of pounds each year, helping us to become financially sustainable so that we can keep investing in the most important thing: Guardian journalism.

This plan is the outcome of careful consideration, reader research and planning. Early research with some of our most loyal readers has been positive. We have spoken to print readers who have told us clearly that it is the great journalism, photography, graphics and design that they value, not the shape and size of the newspaper. We are going to create a tabloid Guardian and a tabloid Observer that are bold, striking and beautiful. Input from our readers, members and subscribers will be crucial.

The Guardian has signed a contract with Trinity Mirror, who will take over printing and distribution of our newspapers in the new format. If you are a print subscriber, your subscription service will continue as usual.

More people than ever before are reading and supporting the Guardian’s journalism. Today’s announcement further cements our commitment to produce the Guardian and The Observer in print for the foreseeable future – but there’s no doubt that this is a significant moment in our history. The print industry continues to evolve, and we must keep evolving with it.

Katharine Viner, editor-in-chief, Guardian News & Media
David Pemsel, chief executive, Guardian Media Group


「7年目の浮気」2017年7月ロンドン・ストリート・アート・ヴァージョン

2017.07.04
35676716616_316d36bae3_z.jpg

先週まではマリリン・モンロー(のような表情)だったように覚えているから、昨晩、誰かが上書きしたのかなと。

 ロンドン市内、多くの人が行き交う通りの角だからメイ首相が見咎めるとは思えないのもある。が、街中で見かける政治家への風刺は、一般市民の野次に切れてしまう首相がいる日本や、天敵のメディアを叩きのめす映像を「大統領」様が堂々と垂れながすアメリカと比べたら、イギリスはほんの少しまだましなのだろう。

https://www.flickr.com/photos/89578620@N00/35676716616/


イギリスの精神医療は危機状態:オブザーヴァ紙の意見

2017.07.02
The Observer view on a crisis in mental health
https://www.theguardian.com/commentisfree/2017/jul/01/observer-view-on-mental-health-crisis

Anxiety can be good for you. It is part of the “fight or flight” reflex triggered in the presence of danger. The amygdala, the brain’s alarm system, is responsible for generating negative emotions. To prevent them flooding the brain, this part of the iambic system must be quiet. Working hard on non-emotional mental tasks inhibits the amygdala which is why keeping busy is often said to be one source of happiness. Keeping busy is not what the anxious and depressed can do – and so a cycle of misery is locked into place.

In England, new figures released last week revealed that misery appears to be escalating at an alarming scale. Prescriptions for 64.7 million items of antidepressants – an all-time high – were dispensed in 2016, the most recent annual data from NHS Digital showed. This is a staggering 108.5% increase on the 31 million antidepressants dispensed 10 years earlier.

Is the scale of the rise a welcome sign of progress, more people coming forward for help? Or does it also flag up a rising tide of insecurity and distress, beginning in the very young, that requires a more profound change in society as a whole than individual GPs repeatedly reaching for the prescription pad?

Helen Stokes-Lampard, chair of the Royal College of GPs, said: “The rise could be indicative of better identification and diagnosis of mental health conditions across healthcare and reducing stigma … Nevertheless, no doctor wants their patient to be reliant on medication and where possible we will always explore alternative treatments, such as talking therapies.”

She also pointed out that talking therapies are in desperately short supply. She urged NHS England to meet its commitment to have 3,000 new mental health therapists based in GP surgeries. Kate Lovett, dean of the Royal College of Psychiatrists, said talking therapies have their place but “for people who have recurrent episodes of depression, longer use of antidepressants reduces incidence of relapse”. The theory that more people may be coming forward for help is positive news – but, for many, that is still not early enough. One study followed a large cohort of children through to adulthood and found that half of the adults who had a psychiatric disorder at 26 first had problems before the age of 15. While the young have never been better behaved, drinking and smoking less, their levels of anxiety and depression are rising and the chances of even the most chronic cases receiving adequate help are still shamefully slim.

In My Age of Anxiety: Fear, Hope, Dread and the Search for Peace of Mind, published three years ago, Scott Stossel explains how as a child he had separation anxiety then he developed phobias about flying, fainting, speaking in public, closed places, germs, vomiting and cheese. Antidepressants and therapy have not provided relief. “To grapple with understanding anxiety,” he writes, “is in some sense to grapple with and understand the human condition.”

The human condition today is ever more complex in an era of the internet, social media and the focus on status, appearance and material success. However, more is required as an antidote than early intervention, self-help and medication alone. As Richard Layard rightly argues in Happiness: Lessons from a New Science, a boost to serotonin and dopamine, both associated with mental wellbeing, is also provided by public policy that is judged on how it increases human happiness and reduces misery.

What might that mean in practice? A real living wage, a living rent related to local income levels, an end to the gig economy, affordable housing, investment in training and skills, an end to the freeze in benefits, proper pay for public sector workers and an increase in spending on the NHS. According to the Nuffield Trust last week, the NHS in England is currently receiving an annual increase of less than 1% compared with 4% over its history. Children born today, according to the Office for National Statistics, are likely to spend at least 20% of their lives in poorer health, a disgrace in a rich country such as this.

The World Health Organisation defines mental health as “a state of wellbeing in which every individual realises his or her own potential, can cope with the normal stresses of life, can work productively and fruitfully and is able to make a contribution to his or her own community”. It is also a definition of the common good that is the kind of medicine we all need.


Adult Improving Access to Psychological Therapies programme
https://www.england.nhs.uk/mental-health/adults/iapt/

 7年前に発表されたマーモット・レヴュー。全部読むのは骨が折れるが、ソーシャル・モビリティ等の課題に興味がある人には今でも有益だと思う。

Fair society; healthy lives
http://www.parliament.uk/documents/fair-society-healthy-lives-full-report.pdf

リーダーシップの崩壊、もしくは元からなかった:ケンジントン・アンド・チェルシィ区

2017.07.01
グレンフェル・タワーの火災直後から、その災厄の処理へのやる気を全く見せず、言い訳に終始し、多方面からの辞職勧告を完璧に無視していた、ケンジントン区議会のトップ(在職30年以上、保守党)が辞職する意向を示した。辞めてはいない。

Grenfell Tower fire: government urged to take control of council
https://www.theguardian.com/uk-news/2017/jun/30/kensington-and-chelsea-council-leader-nicholas-paget-brown-quits-in-wake-of-grenfell-disaster

 火災後に初めて開かれた議会のミーティングをを非公開としたことに気づいたメディア側が、最高裁からの公開義務の通達を受け取ったにもかかわらず、何としても非公開にしたかったトップの男性は、ミーティングを中止した。で、その独善と意気地なさへの批判を浴びてやっと辞めることを決めたようだが、その理由がさらにバカにしている。記事の中にある映像を是非、見て欲しい。彼の表情を見ていると、まるで、「自己保身」という本来、目で確認することのできない意識が具象化されているのがよくわかる。

Paget-Brown said a key factor in his departure was his decision to halt to a cabinet meeting after failing to have the media barred.

Paget-Brown, who said having journalists present could prejudice the public inquiry into the disaster, blamed the advice of lawyers for his decision.

He said: “In particular, my decision to accept legal advice that I should not compromise the public inquiry by having an open discussion in public yesterday has itself become a political story. And it cannot be right that this should have become the focus of attention when so many are dead or still unaccounted for.” The new leader would pick their own cabinet, Paget-Brown added.

Downing Street was understood to be furious at the chaotic scenes at the meeting, which saw Labour opposition councillors shouting furiously as Paget-Brown announced that it would have to end because he could not discuss the fire with journalists in the room.


 要するに、自分は弁護士から間違った判断を受け取った、と。彼の態度は、自分が責任を負う必要など全くないと信じる時にイギリス人が取る典型的な態度。絶対に、心がこもっていないと批判されることなんて全く厭わないが、それを言ってしまうと自分が取りたくない責任を負わせられてしまう時には、口が裂けても「I am sorry」を言わない。

 保守党に追い打ちをかけるように、別の保守党区議は。

Tory councillor: media efforts to attend Grenfell meeting were 'clever stunt'
https://www.theguardian.com/uk-news/2017/jul/01/tory-councillor-catherine-faulks-media-attend-grenfell-meeting-clever-stunt

 ケンジントン区の多くの(定員は知らない)保守党区議が思っているであろうこと。「ノース・ケンジントンはケンジントンじゃないのに」。

 多くの犠牲を出してしまったグレンフェル・タワーの火災は、イギリスの政界が長年にわたって築いてきた、「大切なのは自分のパフォーマンスであって、主権者ではない」という政治家の驕りにとどめの楔を打ち込んだと思いたい。これで何も変わらなければ、「殺された」(火災は殺人事件として扱われることになりそう)人々の無念は晴れない。

Manhood: The Bare Reality

2017.07.01
Manhood.jpeg

*貼り付けるリンク先のペイジには、penisの写真がたくさん掲載されている。エロティックな写真では全くないが、体の一部にもかかわらず、隠そうとする日本からいわれのない批判を受けたくないので、アクティヴにしない。興味を惹かれた方は、自分の責任でコピー・ペイストしてほしい。

5月下旬、土曜日のガーディアンの付録雑誌に特集の一つは、Laura Dodsworthという女性写真家の新作の紹介だった。

Me and my penis: 100 men reveal all
https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2017/may/27/me-and-my-penis-100-men-reveal-all

Every one of Laura Dodsworth’s penises is unique: introvert and extrovert, straight and bendy, wobblers and bobblers, growers and showers. There are contented penises that have led full lives, and disappointed penises that have let down their owners – or been let down by their owners.

In Dodsworth’s new book Manhood, every penis tells a story. There is the trans man who invested in the biggest and best; the underpowered poet hung up on his for years, until he decided to celebrate it with The Big Small Penis Party; the man who as a teenager thought he had genital warts and considered killing himself, until he found out they were normal spots; the business leader whose small penis taught him humility; the sex addict whose wife tried to cut it off; and the vicar who enjoyed his first threesome while training for the priesthood.


What surprised her most? “A lot more men feel a sense of shame or anxiety about their size, or an aspect of their performance, than I would have thought. What really moved me is how much that shame and inadequacy had bled into different parts of their life.” She says many were teased as children about their penis and never recovered from it.

 以前、100人の女性の胸部の写真を撮った作者が、今度は、100人の男性のpenisの写真を撮影したというもの。ご心配なく、 写真は全て平素のまま。煽ったりするようなものではない。趣旨は、いったい何人の男性が、自分のpenisいついて自分の言葉で語れるか、ということ。

 抜粋を読んだだけだが、とりわけ精神に関わっていることもあるだろう、とても面白かった。十人十色、千差万別。同じ話など全くない。個人的に初めて見る機会となった、トランス・マンの話を読めたのはとても貴重。

 出版されたようで、他のレヴューも。

‘Manhood: The Bare Reality’: 100 Men Had Their Penises Photographed To Explore Masculinity
http://www.huffingtonpost.co.uk/entry/manhood-the-bare-reality_uk_59357df5e4b0fa3f6ae63d01

 出版社のウェブによると、どうやら重版待ちで、在庫がないようだ。

Manhood: The Bare Reality
http://www.pinterandmartin.com/manhood.html

Manhood is Pinter & Martin's fastest-ever selling title, and hence availability, especially outside the UK, is limited at the moment. We are expecting more copies in our warehouse in the first week of July, and availability should be good Europe-wide soon after. It will be available in the US mid-August through Amazon.com and bookshops, or order from Wordery if you would like your copy sooner (they should have stock first week of July).

100 men bare all in a collection of photographs and interviews about manhood and ‘manhood’.

These days we are all less bound by gender and traditional roles, but is there more confusion about what being a man means? From veteran to vicar, from porn addict to prostate cancer survivor, men from all walks of life share honest reflections about their bodies, sexuality, relationships, fatherhood, work and health in this pioneering and unique book.

Just as Bare Reality: 100 women, their breasts, their stories presented the un-airbrushed truth about breasts for women, Manhood: The Bare Reality shows us the spectrum of ‘normal’, revealing men’s penises and bodies in all their diversity and glory, dispelling body image anxiety and myths.

Sensitive and compassionate, Manhood will surprise you and reassure you. It may even make you reconsider what you think you know about men, their bodies and masculinity.


 とても真面目な内容だが、日本で販売されるとは全く思えない。男性だけでなく、女性にも面白い発見に満ちたインタヴュー・写真集。

[追記]
朝日新聞が以下の記事を掲載していた。

女性器、タブー視しないで 自ら実験台、セルフケア訴え
http://www.asahi.com/articles/ASK6774X9K67UTFL00Q.html

Books    Comment(0)   ↑Top
Template by まるぼろらいと

Copyright ©LONDON Love&Hate 愛と憎しみのロンドン All Rights Reserved.