LONDON Love&Hate 愛と憎しみのロンドン

1999年のクリスマス・イヴにロンドンに。以来、友人達に送りつけていたプライヴェイト・メイル・マガジンがもと。※掲載されている全ての文章の無断引用・転載を禁じます。
Home未分類 | Dance | Sylvie Guillem | Royal Ballet | Royal Opera | Counselling | Sightseeing | Overseas Travel | Life in London(Good) | Life in London(Bad) | Japan (Nihon) | Bartoli | Royal Families | British English | Gardens | Songs | Psychology | Babysitting | Politics | Multiculture | Society | Writing Jobs | About this blog | Opera Ballet | News | Arts | Food | 07/Jul/2005 | Job Hunting | Written In English | Life in London (so so) | Speak to myself | Photo(s) of the day | The Daily Telegraph | The Guardian | BBC | Other sources | BrokenBritain | Frog/ Kaeru | Theatre | Books | 11Mar11 | Stage | Stamps | Transport | Summer London 2012 | Weather | Okinawa | War is crime | Christoph Prégardien | Cats | Referendum 23rd June | Brexit 

でも、ロンドンの食材は高いと思うな:ガーディアンによる食料品価格の比較

2014.08.08
7月最終週のガーディアンには、悲しい報道から思わず「へー」となるニュースまでてんこもり。その中から、軽いけど、でも日常生活に密接しているニュース。それは、ロンドンと欧米豪の各都市での日常生活での食材の価格の比較。

Why the UK's food prices aren't so high after all
http://www.theguardian.com/money/2014/jul/26/uk-cities-food-prices-survey

 このガーディアン独自の調査の趣旨は、食材費が高いと言われる、思われているロンドンでの特定の食品や日用品を、ほぼ全く同じリストでベルリン、パリ、ニュー・ヨーク等で購入するとどうなるか、というもの。記事の冒頭で、この比較の短所を挙げているので、今回の結果がユニヴァーサルでないということはガーディアンも承知している。以下、超乱暴な翻訳。

Germans pay the least for their groceries and Canadians the most, according to a survey of supermarkets in seven major world cities by Guardian Money, which found that British shoppers generally enjoy low prices compared with families overseas.

The survey also confirmed some national stereotypes. Beer was cheapest in Germany, while New Yorkers have the lowest prices for Coca-Cola. Potatoes are a bargain, guess where, in Ireland. And Britain? We have the cheapest bananas.

Europeans generally fared better than North Americans or Australians. The vast prairies of the US make it the bread basket of the world, yet shoppers in New York pay twice the price for a loaf of bread than those in London or Berlin. In Toronto, sky-high prices for meat pushed a typical trolley of goods to the highest in the survey.

We don't claim our survey is an exhaustive or scientific analysis of grocery prices around the world. We asked our correspondents and contributors in the seven cities to go to their usual supermarket – which may not necessarily be the cheapest. Kaiser's in Berlin is pricier than Lidl. Auchan may not have had the same offers as Carrefour in Paris.

We created the shopping list in London, and it inevitably reflects British purchasing habits. Fresh milk appears madly expensive in Paris – more than double the price charged in London – but the French buy relatively little fresh milk, preferring UHT instead.


 今回のショッピング・リストはロンドン発なので、ロンドンでの買い物の傾向が色濃く反映されている。ということで、全ての食料品が調査を行った都市でロンドンと同じようにある訳ではない。しかしながら、結果はステレオタイプの印象が間違っている訳ではないことも証明している。

 例えば、ドイツではビールが安く、コカ・コーラを最も安価で購入できるのはニュー・ヨーク。同じテスコが展開しているにもかかわらず、全てがロンドンより高いダブリンで、ロンドンよりずっと安いのはジャガイモ。そしてロンドンのバナナは最安値(go bananasは、madになるという意味で、比喩として使うバナナという単語はネガティヴな意味合いを含むことが多い)パリでは、ロンドンでは普通に購入できる新鮮な牛乳がとても高い。それは、フランスでは新鮮な牛乳を日常で使うことは多くなく、長期保存ミルクの方が普通だから(これは、紅茶に冷たい牛乳を入れるイギリスと、コーヒーへミルクを入れるときは暖めることが普通のフランスの間にある差だろう)。

Parisians might turn up their noses at such low-cost items – in Auchan, loaves started at around £1.40, but they are probably a very different product to English sliced white. And how should we account for local tastes? In London, our shopper bought cheddar, in Paris it was camembert and in Berlin, gouda. We didn't even try to compare with Shanghai or Tokyo, where dairy products remain a very infrequent purchase.

New York presented the biggest challenge. Our shopper used a mix of local stores – reflecting the fact that while Londoners might see a Tesco on every major shopping street, New Yorkers do not have a Walmart on their doorsteps. Interestingly, our New York and Toronto shoppers specified that they had bought "free from hormones" meat; in the EU, beef with injected hormones is banned.

Finally, fluctuating exchange rates make price comparisons treacherous. Both the Australian and Canadian dollars rapidly appreciated against sterling, and although the pound has recovered some ground this year, it is still a long way below its peak – making prices in those countries appear very high, although compared with local wages they are much less so.


 ロンドンでは叩き売りのような価格の食パンがパリではとても高い。これも、両国間の食習慣の差だろう。例えば、ロンドナーが普通に購入するのはチェダー(後述されているように、フランスさん以外のチーズをフランスで購入するのはとても高いとのこと)、パリジャンにとってはそれはカマンベールだ(ゴーダ・チーズってなに?)。

 少々、私見を。上海や東京を入れなかった理由の一つが、両国での乳製品購入は頻繁ではないからとのことだけど、これこそ偏見ではなかろうか。

 今回の調査で最も難しかったのがニュー・ヨーク。というのもの、ロンドンやパリでは中心部でも普通にあるスーパーマーケットがほぼ皆無で、ローカルの人々は小売り商店で購入するしか無く、そのような小売店では、大型店が展開する安売りが無い。

 再び私見、と言うか個人的には驚愕。

Interestingly, our New York and Toronto shoppers specified that they had bought "free from hormones" meat; in the EU, beef with injected hormones is banned.

 ニュー・ヨークとトロントでは、ガーディアンの調査に協力した人たちはホルモン・フリーの肉を購入している。そしてそのホルモンが添加されている肉は、欧州圏内では禁止されている。

 アメリカとカナダには、それぞれ個別の理由で行く気は全くないのだが、そんな肉が売られているということを知ったからには更に行く気が失せる。

 各国の結果から。まずは、ほぼすべてものが最も安かったベルリンから。

Meanwhile, German shopping habits are evolving fast. According to a GfK survey from October last year the number of people who say they deliberately buy less so they don't have to throw away has risen from 44% to 52% since 2010.

"Demographic change plays a crucial role in this trend. In Germany, the number of large households who do their weekly shop in one go is shrinking. Young, single-household shoppers tend to shop more spontaneously, and are more likely to ignore supermarkets altogether in favour of eating out, or do their shopping at local markets."


 ドイツの若い世代は、一週間分の食材をまとめて購入することが減っていて、毎日食材を購入することで捨てる食品を減らそうという傾向にある。

 イギリス、というかロンドン

London may be viewed internationally as a very expensive city, but in our survey it was second cheapest for groceries. Some things appear crazily cheap – for example, bananas in Tesco are half the price of those at Auchan in Paris and a quarter of those in Loblaws in Toronto. Milk is also a fraction of the price charged in other international cities, and eggs too. But these super-low prices have attracted controversy. When Tesco slashed the price of a four-pint 2.27 litre carton from £1.39 to £1 earlier this year, it prompted howls of outrage from dairy farmers. The Fairtrade Foundation says the price war over bananas is seriously damaging developing countries.

 調査項目が偏っているとはいえ、ロンドンはベルリンに次いで食品や日常品が安い。例えば、バナナや牛乳の価格。ただし、この価格破壊は生産者側からは猛烈な反発を引き起こしている。

 パリ。2月にパリのモノプリで購入したガーディガンは、マークスよりもずっとファッショナブルだった。

Prices, she says, have stayed fairly constant in recent years. "For the French, culturally and psychologically, any real rise in living costs is reflected in the price of a baguette – still a daily purchase for many. A standard baguette costs around €0.90 at the local boulangerie, a figure that hasn't changed significantly for over two years."

 パリでの食材の価格は、ここ数年あまり変わっていない。なぜなら、バゲットの値段が変わっていないから。

The low cost of wine – and quality wine at that – helped to keep Paris towards the bottom of the table for the total cost of our basket of goods. "Autumn sees annual wine fairs in most supermarkets, where you can stock up on cases of excellent, well-priced wines for a fraction of the price in the UK – with even a wine expert on hand to discuss the best bargains. But it's a struggle to buy what are termed 'foreign' wines – those from Italy, Spain, Australia, Chile etc. You have to head to the dust-covered shelf at the back of the shop for those."

The same goes for cheese. "You will find a huge range of French cheeses at affordable prices such as brie at just €7.05 a kg, but again you won't find much that isn't French. For a nice chunk of mature cheddar, it's off to Marks & Spencer, which has just reopened in Paris. On the downside, the cost of everyday toiletries is expensive. You won't get much change from €4 for a standard 250ml bottle of shampoo, and the same for a name-brand deodorant or shower gel."


 ワインもチーズも、フランス産のものはとても安く購入できる。反対に、新世界産のワインや、外国のチーズを購入するのはとても難しい。また、(イギリスとは違って)三つ買えば値段は2個分という値引きで日用品が販売されていないので、これも高く感じる。

 ダブリン

Dublin may not quite be the mega-size of other cities featured in our survey, but is interesting because we were able to directly compare the prices at Tesco.com in the UK with virtually identical items (with identical packaging) at Tesco.ie in the Republic – and found some shocking differences. As is the case in Britain, Tesco is Ireland's biggest supermarket chain.

Tesco eggs in Dublin are 44% pricier than in London. Tesco onions are 51% more. Weirdly, broccoli is 201% pricier (€5.35/£4.22 per kg vs £1.40 a kg). The same pack of Finish dishwasher tablets were half the price in the UK compared to Ireland. But it raises a cheer to see that potatoes, at 59p a kg, were the cheapest in our survey and compare to 80p a kg at Tesco in Britain.


 イギリス最大手のスーパーマーケット、テスコが両国でビジネスを展開しているにもかかわらず、価格が大幅に違う、と。

 何の根拠も無いけど、このような恣意的な不均衡が、テスコの凋落の理由の一つだったりして。

 ニュー・ヨークに行きたいか?、全然。

New York is unlike any other major world city in that the deep-discount supermarkets – such as Walmart and Costco – have zero presence in the city. Our survey, which showed that prices in New York were second highest after Toronto, gives a skewed picture of the United States overall. Many Manhattan residents shop at smaller stores, which don't have huge buying power, but they also tend to eat out more than residents in other capitals.

 意外と言えば意外、でもそれがニュー・ヨークがアメリカの他と違う理由なのかもしれないが、ニュー・ヨーク市内にはコストコもウォルマートも無いそうです。

"New York is not the easiest place to save money on groceries. We have many small grocery stores with limited choices. Now, we have a few newer, larger grocery stores, but they are higher priced because the quality of food is better (organic, free-range, hormone free). These stores have lower priced good-quality foods but few bargain brands to choose from.

"We eat a lot of whole foods, but limit our organic produce and meats because we just can't afford them. Fish is very expensive so it is not a regular product."


 ホルモン・フリーという単語から引き起こされる恐怖感がたまらない。外食が多いとして、その外食で「ホルモン・フリー」なのかどうかを調べる術はあるのだろうか?そして、負け組のトロント

Canada's biggest city came out the surprise loser in our survey, with our basket of goods costing 40% more in Toronto than in Berlin. Meat prices were especially high, as was wine and beer. Canada, like Scandinavia, strictly controls the sale of liquor and has set minimum prices for alcohol, designed to reduce excessive drinking.

 酒類の価格が高く設定されているのは、アルコール中毒の増加を抑制する為、というのは賛同する。そして、最後にシドニィ

British tourists to Australia return home with stories of gob-smacking local prices – largely the result of the vertiginous rise in the Australian dollar on the back of a two-decades long economic boom. When commissioning this survey, we expected prices in Sydney to be the worst – yet we found that with meat and wine prices relatively in line or even below other places, our basket of goods came in below the level of Toronto. There was even one item cheaper than anywhere else: at Coles supermarket in Sydney basic vanilla ice cream costs just 60p a litre.


 アイスクリームが最も安価でも、それだけで暮らしている訳ではないし。オーストラリアを訪れたイギリス人の多くが、オーストラリアの物価の高さに驚くというのは、僕も何度も聞いたことがある。

 住めば都なのかどうかは個人の判断になるとして。僕の暮らしの中では、生鮮食料品の価格は徐々に値上がりしていると感じる。見習いたいと思うのはベルリン。食材を無駄にしないように心がける。簡単なようで、たくさんのものに囲まれていると、難しい。

関連記事
スポンサーサイト

Comment


管理者にだけ表示を許可する

Template by まるぼろらいと

Copyright ©LONDON Love&Hate 愛と憎しみのロンドン All Rights Reserved.