LONDON Love&Hate 愛と憎しみのロンドン

1999年のクリスマス・イヴにロンドンに。以来、友人達に送りつけていたプライヴェイト・メイル・マガジンがもと。※掲載されている全ての文章の無断引用・転載を禁じます。
Home未分類 | Dance | Sylvie Guillem | Royal Ballet | Royal Opera | Counselling | Sightseeing | Overseas Travel | Life in London(Good) | Life in London(Bad) | Japan (Nihon) | Bartoli | Royal Families | British English | Gardens | Songs | Psychology | Babysitting | Politics | Multiculture | Society | Writing Jobs | About this blog | Opera Ballet | News | Arts | Food | 07/Jul/2005 | Job Hunting | Written In English | Life in London (so so) | Speak to myself | Photo(s) of the day | The Daily Telegraph | The Guardian | BBC | Other sources | BrokenBritain | Frog/ Kaeru | Theatre | Books | 11Mar11 | Stage | Stamps | Transport | Summer London 2012 | Weather | Okinawa | War is crime | Christoph Prégardien | Cats | Referendum 23rd June | Brexit 

テロ、そして戦争の最大の犠牲者は、いつも市井の人々

2015.11.24
11月13日にパリで起きた連続無差別殺戮テロリズム。理不尽に命を奪われた人々、残された家族や友人の皆さんが悲しみを受け入れる状況からほど遠い、緊迫した状況が西ヨーロッパを覆っている。昨夜、ガーディアンのサイトで読んだ、サッカー場での爆発でただ一人犠牲になった男性のことが頭から離れない。

The story of Manuel Colaço Dias, sole victim of the Stade de France blasts
http://www.theguardian.com/world/2015/nov/23/manuel-colaco-dias-victim-stade-de-france-paris-attacks

Manuel Colaço Dias was not meant to be working on the night he was killed. The Portuguese chauffeur had worked for a shuttlebus company for about 10 years until retiring three years ago, but still took the odd fare when passengers specifically requested him, as happened two Fridays ago.

“He did not want to work that night, but nonetheless agreed to the job,” said his son, Michael Dias. It was to be the 63-year-old’s last journey.

Moments after Dias dropped off his passengers, a suicide bomber blew himself up in the first of three explosions so powerful they shook the foundations of France’s national stadium.

Dias was killed on the spot, the sole victim of the Stade de France blasts. He was the first of 130 fatalities during more than three hours of terror across the French capital.

Michael said he did not want to think of his father’s death as pure bad luck, choosing instead to believe that “his time had come, that it was his destiny and that it was inevitable”.

He said he was concerned, like many Parisians, about life in the city following the attacks. “It is more the sense of insecurity that worries me. The fear of being in Paris, to go out and eat out. All Parisians are currently feeling and experiencing this,” he said.


 ディアスさんは3年前に仕事を辞めたが、リクエストがあれば時折運転手としての仕事を続けていた。13日は、既に他の運転手が決まっていたが、お客がディアスさんを希望したのでサッカー競技場まで送り届けた直後、テロリストの自爆に巻き込まれて殺された。


 保守党に入って権力をむさぼりたい労働党の愚かな議員達は、キャメロンに追随して戦争への道を選ぶのが秒読み状態のイギリス。誤爆なのかの全く判らないが、ロシアの戦闘機がトルコ軍に撃墜されて、第三次世界大戦って、もしかして始まるのかなと思ってしまう今日。

 苛立たしいのは政治家だけではない。アメリカがどうとか、第二次世界大戦のどさくさで中東をずたずたにした西欧の責任を抜きにして現在のテロを一方的に判断することは間違いだとかなんだか評論するだけのメディア、そして人々。

 目の前にあるのは、多くの人々の命。それを更に危険に晒す戦争に突き進むことを止めることができるのは、今、この危機に最も直面している僕たち。

関連記事
スポンサーサイト
Template by まるぼろらいと

Copyright ©LONDON Love&Hate 愛と憎しみのロンドン All Rights Reserved.